英語羅列
(Google画像検索より)

そういえば、書いてなかったなと思い綴ってみました。
大学の図書館で、英語で"話す"コツみたいな本を、試験終わったので読んだんですよね。
TOEICで良い点数取ったとはいえ、日常会話などはからっきしで聞くこともままならないので夏休みにどうにかしようと思ってのことです。
そこに書いてあったことは、英語に対しての取り組み方法で、それを読んだ所で成績がぐぐーんと良くなる本ではなくて、勉強の構成を学ぶような本でした。
僕の勉強法は、まず構成や配列といった外枠を決め込んでからガンガンアプローチかけていくスタイルなので、こういう本は結構好きな本でして。椅子に座りながら上機嫌に読んでました。
で、そこに自分の考えからは正反対のことが書いてありまして。
ショックを受けて、また改善しなければと思い、記事に起こしています。
そこにあった文章とは、
「日本語を逐一訳していたら、英語は伸びない」
自分でも頭では分かっていましたそんなこと。ただ、怖かったんです。もし、はっちゃけた訳を書いて評価されなかったらって。それに、僕がやってる英訳は気に入ったボカロの歌詞の英訳なので、勝手に改変したらオリジナルを書いた人に申し訳ないとも思っていました。
でも、今はもう僕は大学生で。受験のようにきっちりと枠にはまった英語を書かなくても良くて、相手に通じるものを話せるように書けるようにならないといけない。

これからの英訳は意訳も含めていきたいという宣誓でした。